I stand corrected

In a recentpost, I discussed what I thought was a translation error in Harry Potter y el prisionero de Azkaban. I sent it to two of my friends and one of my former professors to see what they thought.

You learn something new everyday, right? It turns out that “Pascuas” actually means “Christmas” in Spain. One of my friends sent me this explanation if you’re interested.

The one – honestly, probably only – thing I don’t like about is that they have so many words for the same thing. How do they choose what words to use when? Maybe it has to do with context? Even then, what words would someone use in different contexts?